Preklad diagnozy z latinciny

babagramblav

Riešim,v utorok mám dalšiu kontrolu a tam mi povie čo dalej. Len som chcela byť vopred pripravená.
Úprimne nemám z toho dobrý pocit, už sú to dva týždne a koleno je stále opuchnuté. Ja len dúfam, že to nebude nič vážne.

Kýčera

S takýmto zranením som sa nestretla, preto neviem. Ale ak som dobre pochopila Delarocka, bez horeuvedených vyšetrení to presne nevie ani lekár. Môže sa jednať o trhlinu/roztrhnutie/, čiastočnú poruchu, alebo len o jednoduché natiahnutie väzu. Ak Ti uvedené vyšetrenie nerobil, máš určenú len predbežnú diagnózu. A natiahla si si vnútornú vedľajšiu vetvu cievy/gangliovej bunky?/. Niečo Ti tým chlapec naznačuje, porozmýšľaj. Rada som pomohla, prestaň sa báť a ak nie si spokojná, rieš to - žiadaj tie vyšetrenia, vymeň lekára, alebo sa obráť na niektoré súkromné ortopedické centrum v BA.

Kýčera

Nuž ozval sa Ti naslovovzatý odborník. Nakoľko so zdravotníctvom nemám nič spoločné a nie som ani odborný prekladateľ, robila som na čo stačili moje vedomosti latiny zo strednej a slovník z 1968.

Delarock

Natiahol si si vnutorny kolateral na kolene. Laesio preto lebo bez MRI alebo priamo Artroskopu sa neda presne urcit ci je ruptura, parcialna lezia alebo len natiahnutie vazu. Da sa vysetrit akurat stabilita a podla toho sa stanovi predbezna diagnoza

liuska521

laesio je naozaj poskodenie a zvysok je nazov daneho vazu. ligamentum - vaz/slacha, zvysok je nazov slachy a dx je dexter = prava strana. cize poskodenie uvedeneho vaziva praveho.

babagramblav

mne sa vyvrtlo koleno a povedal len, ze mam natiahnute vazy,skusala som to dat aj do slovnika a tak mi vypisalo ze laesio znamena poskodenie,tak som sa radsej pytala tu

Kýčera

Koleno=genu. Lekári flákajú latinu, chybu urobil on. Ale ostatné by malo sedieť, je to pravá strana/tipovala som ruku/. Takže preklad po doplnení znie: "väzivová tržná rana pravého kolena". Sedí to? A vždy sa pýtaj, čo Ti je, inak neodíť z ordinácie-je to jeho povinnosť!

babagramblav

ano odpisane to je dobre, myslim ze sa lekar pomylil a malo tam byt geni 1.dx, lebo mam postihnute prave koleno

Kýčera

Odpísal si to dobre? Máš tam nemecké slovíčko gern, čo znamená rád, v latine som sa s tým nestretla. Ale voľný preklad znamená, že si utrpel väzivovú tržnú ranu pravej ruky/strany/.