Vyznam slov

Príspevok v téme: Vyznam slov
Dominik0

Dobry den, potreboval by som poradit od nejakeho profika v anglickom jazyku. Slova frosty, frozen, freezing. Ktore kedy dat pri spojeni slov napr.
mrazena zelenina, mrznuci dazd, mrazivy vduch, zamrznuta rieka, mraziaci box. Ci je to jedno ktore pouzijem?

Dalej slova frost a freeze v slovniku znamenaju mraz. Cize vo vete Vonku je mraz moze dat jedno aj druhe?
vdaka

Dominik0

ovos, Natalia nevadi.
Wreck akých 15 casov. To ktory ko*ot sory za slovo ale toto vymyslel a naco? Sa nudil
ved su:
- jed. a priebehovy prit. cas
- blizka buducnost
- jed. a priebehovy predprit. cas
- jed. a priebehovy predminuly cas
- jed. a priebehovy minuly cas
- jed. a priebehovy predbuduci cas
- jed. a priebehovy buduci cas

13 ake este? Aj podmienovyci sposob ci ktore?
Dikez za tie linky pozriem ich.

ovos

:D Natalia si uz tusim druha co tu Wrecka chce za frajera :D Wreck ako to ty robis ze ta baby tak zeru? :D
Ale k veci, ja len ze mne by to skor pasovalo tak ze:
gonna - going to nie go to
wanna - wanting to nie want to.
Ta koncovka skor rovnaka pasuje ne? going-wanting

wreck

joooj, diovka zlata, noze zazen take myslienky. ja som zly, protivny, neda sa so mnou vydrzat. veraze. a ani mozog moj nechci mat. je to peklo.

anglictina je lahka. naozaj. staci len chciet, mat motivaciu. je velmi lahke hovorit nou nejako, ale velmi velmi tazke hovorit dobre a spravne. ja mam na jazyky jednoducho nadanie, neda sa nic robit. takze mi to ide lahko. ale tiez len niektore. anglictina, rustina, slovencina... to bolo vzdy lahke. nemcina, napriklad, nie. tam som sa trapil.

musis chciet a nevzdavat sa. ja ked nieco citam alebo niekde pochytim novu frazu, bezim hned na tfd.com a pozeram ako sa to pouziva a preklada. velmi tazke su prave tie idiomy, ktore su v anglictine ovela beznejsie, nez u nas. v porovnani so slovencinou by som ich dal do troch skupin:

1. doslovne (tie povieme my uplne alebo skoro uplne tak isto, pouzivaju sa rovnako a znamenaju to iste)

napriklad: "you hit the nail right on the head" (trafila si kliniec rovno po hlavicke)

alebo

"i am all ears" (som same ucho)

2. podobne (pouzivame ich rovnako, znamenaju to iste, ale povedia sa inak)

napriklad: "a friend in need is a friend indeed" (v nudzi poznas priatela)

alebo

"i killed two birds with one stone" (zabil som dve muchy jednou ranou)

3. odlisne (to su tie, ktorym nerozumies, kym sa s nimi nezoznamis a keby si ich doslovne prelozila, nebudu davat zmysel)

napriklad: "he got busted, because he was cooking the books last year" (zabasli ho, lebo minuly rok podvadzal v uctovnictve)

alebo

"it does not ring a bell with me at all" (nie je mi to vobec povedome)

nejaka gramatika alebo kde aky cas pouzit je proti tomu nic. v gramatike mas aspon ake-take zachytne body (sloveso v tretej osobe jednotneho cisla v pritomnom case konci vzdy na 's' - he sings, she loves) ale pri idiomoch nemas nic. musis sa ich naucit tak ako su.

cim viac a castejsie sa budes jazykom zaoberat, tym lahsie ti to pojde. a je dobre citat nieco oficialne (spravy, odborne clanky), aby si sa to naucila spravne. kadejake skracovanie, slang a neformalne vyrazy je dobre rozvijat az potom.

ya get me, luv, aye? ;-)

dsgkjhsdkhkf

pritomny priebehovy cas sa pouziva ak sa to deje teraz, v tejto chvili, nieje to opakujuci sa dej. I'm getting a headache. prave teraz zacinam mat bolest hlavy. nemavam bolest hlavy odjakziva

lhilg

dominik: wreck ti to vsetko poriadne vysvetlil. v ang. ma vela ludi chaos. skus ist niekam na sukromne doukcko kde ti vysvetlia vsetko este raz odzakladu.§
vsimam si robis zakladne chyby, s ktorymi vetu spravne nepovies. napr. vzdy ked ma sloveso priponu -ING tak sa tam pouziva I am, you are, we are, you were, I was ... teda pritomny priebehovy cas, alebo minuly alebo buduci. atd.. "I am going home now" "I was thinking.." "I have to go" NIE I am have to go. to je nespravne.

wreck

eeeej veraze, diovka Natalia22. vobec som si ta nevsimol.

v zasade:

something = nieco
anything = cokolvek

pri opytovacom sposobe, v pripade kde by sa hodili obe slova, sa pouziva skor anything. napriklad:

"is there anything you would like to add?" (chcela by si este nieco/cokolvek dodat?)

alebo

"anything else or is that it?" (este nieco alebo je to vsetko?)

v beznej reci sa pokojne mozu pouzit obe slova:

"give me something, anything!" (daj mi nieco, cokolvek!)

pokial ide o fond of/like/love, tak 'to be fond of' je len idiomaticka verzia 'like', (nieco ako som s nim rada vs. paci sa mi byt s nim)

love je silnejsie, hlbsie, emocionalnejsie. zase, podobne ako u nas:

"i like skiing" (rada sa lyzujem)

"i love skiing" (milujem lyzovanie)

casto, najma americania to tak robia, sa da pouzit aj intenzivny tvar, napr. "oh i do love skiing!" (och, ja naozaj milujem lyzovanie), pripadne "oh i so love skiing" (och, ja tak milujem lyzovanie!), este pripadne "oh i absolutely/totally/utterly love skiing" (och, ja absolutne/totalne/maximalne milujem lyzovanie).

neznamena to, ze sa neda povedat "oh i do like skiing", ale 'love' tomu prave da hlbku, vasen a rozmer.

problem nastava pri osobach. z napisaneho asi uz citis, ze je rozdiel povedat "i like (am fond of) my boyfriend" a "i love my boyfriend". da sa byt rad v pritomnosti niekoho alebo mat ho rad, lebo je to dobry clovek, napriklad spolahlivy, ale nemilovat ho.